Recherche

Transius mène des études interdisciplinaires sur divers aspects de la traduction juridique et sur des problématiques transversales concernant la traduction institutionnelle. Les axes de recherche sont les suivants :

  • Traduction juridique : méthodologies interdisciplinaires ; contextes professionnels ; développement des compétences et didactique de la traduction juridique.
  • Droit comparé et terminologie juridique appliqués à la traduction.
  • Traduction en contexte institutionnel : rôles du traducteur ; instruments multilatéraux ; gestion de la terminologie spécialisée ; traduction technique et révision.
  • Approche historique et culturelle des traductions spécialisées.
  • Problématiques spécifiques de la traduction jurée et de la traduction en contexte judiciaire.

Ces recherches s’intègrent dans plusieurs projets, dont certains sont menés à l’échelle internationale. Voici quelques exemples de projets récents ou en cours :

(2009-2013) Legal Translation in Context (état des lieux comparatif des profils de traduction juridique dans différents contextes professionnels – institutions et secteur privé ; dirigé par F. PRIETO RAMOS en collaboration avec plusieurs spécialistes).

(2009-) Histoire des traductions en langue française (HTLF) (coordination des chapitres sur les textes juridiques, volumes XIXe et XXe siècles ; V. DULLION, dans le cadre d'un projet dirigé par les universités de Paris-Sorbonne, Tours et Nantes).

(2010-) LAW10n Research: Localisation of Technology Law (projet européen sur les problèmes de traduction juridique posés par les contrats de licence d’usage des logiciels ; F. PRIETO RAMOS, en collaboration avec l’Université autonome de Barcelone et d’autres universités).

(2010-) « La traduction jurée (français-espagnol) des actes notariés dans le domaine du droit successoral : testaments, actes de notoriété et actes de délivrance de legs » (S. CAYRON, projet de thèse de doctorat).

Les publications des membres du Centre sont recensées sur leur page personnelle.

top