Formations

Doctorat

La Faculté de traduction et d'interprétation prépare à l'obtention d'un doctorat dans les mentions suivantes :

  • traductologie
  • traitement informatique multilingue
  • interprétation
  • gestion de la communication multilingue


Conditions d'admission

Exigences générales

Être titulaire d'une Maîtrise universitaire en traduction ou d'une Maîtrise universitaire en interprétation de conférence de la Faculté de traduction et d'interprétation de l’Université de Genève, ou d'un titre jugé équivalent ou pertinent pour la mention et le sujet de doctorat proposés.

1ère étape - Projet préliminaire

Avant de constituer le dossier officiel de demande d'admission, le candidat doit adresser au conseiller académique un projet préliminaire d'une à trois pages ainsi que son CV. Le projet précise la mention et décrit de manière succincte l’objectif de la recherche. Il a pour but de susciter l'intérêt d'un des professeurs de la Faculté pour le sujet proposé. La thèse de doctorat peut être rédigée dans l’une des langues A offertes par la FTI (allemand, anglais, arabe, espagnol, français et italien).

2e étape - Dossier de candidature

Admission conditionnelle

L’admission au doctorat peut être accordée à titre conditionnel. Il faut satisfaire aux conditions suivantes :

  1. Présenter un dossier de candidature (voir ci-dessous) SANS le projet détaillé de thèse, mais intégrant le projet préliminaire accepté par un professeur de la FTI.
  2. Dans la lettre de motivation, s’engager à finaliser le projet détaillé de thèse pour l’admission définitive au plus tard un an après l’admission conditionnelle (cf. Règlement d’études)

Admission inconditionnelle

L’admission au doctorat peut être accordée à titre inconditionnel sous présentation d’un dossier de candidature (voir ci-dessous) comprenant le projet détaillé de thèse.

Dossier de candidature

Le candidat doit adresser au conseiller académique les pièces suivantes :

  • projet détaillé de thèse de doctorat (voir « Recommandations en vue de la rédaction d’un projet de thèse »)
  • lettre de motivation adressée au Collège des professeurs de la FTI
  • accord formel d'un professeur de la Faculté qui aura été pressenti par le candidat et qui accepterait de diriger la thèse de doctorat
  • programme doctoral proposé par le même professeur d’entente avec le candidat
  • curriculum vitae détaillé en français (daté et signé)
  • copie certifiée du diplôme le plus élevé (1)
  • éventuellement, formulaire dûment complété de demande d'équivalence du diplôme le plus élevé obtenu par le candidat
  • copie simple de tous les autres diplômes (1)
  • copie des relevés de notes (1)
  • dossier et liste de publications (le cas échéant)
(1) Avec traduction pour diplômes non rédigés en français, allemand, anglais, italien ou espagnol.

 

3e étape - Décision

Le dossier de candidature à l’admission conditionnelle ou inconditionnelle est transmis au Décanat, qui le soumet pour approbation au Collège des professeurs de la Faculté.

Dès réception de la lettre d’admission, le candidat suit la procédure d’immatriculation.


Retour en haut de page

Délais d'inscription

Les candidats au doctorat ne sont pas astreints aux délais d’inscription de l’Université et enverront leur dossier de candidature directement au conseiller académique de la FTI.


Retour en haut de page

Formation à la recherche doctorale

Tous les doctorants de la FTI doivent suivre un programme complet de formation aux questions méthodologiques et stratégiques liées au doctorat (Research Methods in Translation and Interpreting Studies, ReMeTIS), fondé sur l'apprentissage collaboratif et le tutorat par les pairs.

Sur un portail d'apprentissage virtuel, les doctorants internes de la FTI et des doctorants externes inscrits au programme se rencontrent pour suivre en commun une initiation aux méthodes de recherches actuelles dans le domaine de la traduction et de l'interprétation. L'objectif est d'accompagner les doctorants, surtout au début de leur parcours doctoral, et de les aider à devenir des membres à part entière de la communauté scientifique. ReMeTIS propose une introduction complète aux méthodes de recherche qualitative, quantitative, mixte ainsi qu'à la recherche sur des corpus aussi bien en traduction qu'en interprétation. De plus, des modules ciblés ont été conçus pour soutenir les futurs chercheurs dans la conception de leurs questions de recherche, la création de posters pour des colloques scientifiques ou encore dans la définition d'une stratégie de publication et de réseautage pertinente. Le contenu des modules couvre les compétences requises à la fin d'un doctorat telles que définies dans les cadres de qualification suisse et européen (descripteurs de Dublin) et dans une étude APEC-Deloitte sur le chercheur du XXIe siècle.

Les doctorants inscrits à la FTI peuvent participer gratuitement à ce programme, qui fait partie de leur formation. Pour plus d'informations sur le programme ainsi que les conditions d'admission pour les étudiants et chercheurs externes à la FTI, voir la page Research Methods in Translation and Interpreting Studies.


Retour en haut de page

Documents à télécharger


Retour en haut de page

Contacts

Pour toute information complémentaire, veuillez contacter le conseiller académique.


Retour en haut de page