Unité d'études japonaises

Yûji OBATAYA

Photo
M. Yûji OBATAYA

Chargé d'enseignement
博士 小幡谷 友二
Lecturer

+41 22 379 13 69
Courriel


Bureau

Bâtiment des Philosophes, bureau 221

Heure de réception: mercredi 14h-15h

 

Enseignements

Ecriture et lexicographie I
Ecriture et lexicographie II
Ecriture et lexicographie III
Expression orale et écrite I
Expression orale et écrite III

 

Domaines de recherche et publications

Travail récent

« A study of the renewed Kyōiku kanji: An attempt to quantify the relative importance of 1,026 kanji using Japanese-Language Proficiency Test (JLPT) levels », in The Gakushuin Journal of International Studies, volume 7, GIIS, Gakushuin Women’s College Institute of International Studies, March 2021. (https://ci.nii.ac.jp/naid/120007045074)

Dictionnaire

Dictionnaire Japonais-Français / Français-Japonais, dirigé par Kenichi Hisamatsu et al., Assimil, Paris, 2009

Communications

「ジュネーヴ⼤学における⽇本語教育ー漢字データベースの作成と活⽤ー」, Forum « Actualité des études japonaises en Europe », Gakushuin Women’s College (Tokyo, Japon), 15 juin 2022.

« A Study of the Mutual Phonetic Resemblance between Japanese Kyōiku kanji and Chinese », The 6th IAFOR International Conference on Education – Hawaii (IICE Hawaii 2021), Honolulu, Hawaii, United States, 6-9 janvier 2021. ( https://papers.iafor.org/submission59007/ )

Keynote speech « Toward the building a practical interface with learners — creating and utilizing a Kanji database »(「学習者との間の実用的なインターフェース構築へ―漢字データベースの作成とその活用―」), The Symposium « The Interface between Learners and Teachers in the Japanese Language Education”, Université de Bucharest, Bucharest, Roumanie, 24-26 octobre, 2019

« A Study of the Mutual Phonetic Resemblance between Japanese and Chinese: Quantification of the Difficulty of Phonetic Cross-comprehension », The Asian Conference on Education (ACE2019), Tokyo, Japon, 31 octobre-3 novembre 2019. ( https://papers.iafor.org/submission54524/ )

« Une étude des similarités graphique et sémantique du japonais et du chinois pour un apprentissage simultané », International Symposium on ADLES 2018, HEP Vaud, Lausanne, 6-7, septembre 2018.

« A Study on the Mutual Similarity between Japanese and Chinese for Simultaneous Learning », The Asian Conference on Education & International Development (ACEID2018), Kôbe, Japon, 26-28 mars 2018. ( https://papers.iafor.org/submission39660/ )

«Effect of repetition in Dancing Vanity (2008) of Tsutsui Yasutaka - dream representations after Dreamtree Hill Junction and Paprika », International Symposium on Language, Linguistics, Literature and Education, Riga Royal Hotel Osaka, Osaka, 8 novembre, 2013.

«La Chine vue par le Japon (1930-1945) », Xe colloque de la Société française des études japonaises (SFEJ), à l’Université de Toulouse II le Mirail, 19 décembre 2012.

«Dreams in Yasutaka Tsutsui’s works: Focusing on Dreamtree Hill Junction (1987) and Paprika (1993) », The Third International Symposium on Japanese Studies, « The Quest for Modernity in Japan », University of Bucharest, 2 mars 2013.

« Les universitaires japonais et la guerre sino-japonais », Journée d’études intitulée Pouvoir et collaboration en Asie orientale – discours croisés 1931-1945, à l’Université de Genève, 24 novembre 2012.

« Enquête sur l’utilisation des “Tandems linguistiques” à l’unité des études japonaises de l’Université de Genève – situation réelle d’un service », 13ème Colloque sur l’enseignement du Japonais en France, organisé par l’Association des Enseignants de Japonais en France (AEJF), à l’Université de Cergy-Pontoise, 14 avril 2012.

« Simultaneously Learning Chinese and Japanese as Third Languages: Synergy or Futility? », avec Claudia Berger, The Teaching of Asian Languages in the 21st Century, II. International symposium on Asian Languages and Literatures, Kayseri, Turquie, 3-4 mai 2012.

Conférence intitulée «  스의   일본어교육   현재 상황   전망 スイスにおける日本語教育の現状とその展望) » , Département de langue et littérature japonaises de l’ Université de Chung-Ang, Séoul (Corée du Sud), 9 septembre 2010.

«Présentation de certaines idées de fabrication de manuels, nouvelle approche du cours de conversation», Journée d’études de l’Association des Enseignants de Japonais en Suisse, en collaboration avec la Fondation du Japon, Japan Information and Cultural Center (在スイス日本大使館広報文化センター), Berne, 7 novembre 2009.

Publications

Le rêve à travers le monde ― Naissance de contraintes littéraires chez Queneau, Gary et Tsutsui ― [thèse], ANRT, 2008

甦るフランス遍歴職人 (Système français de l’apprentissage ― renaissance du compagnonnage), co-auteur, Tetsukazu Akiyama, Shuppankan Book Club, Tokyo, septembre 2010

« Simultaneously Learning Chinese and Japanese as Third Languages: Synergy or Futility? », avec Claudia Berger, in The Studies on the Teaching of Asian Languages in the 21st Century, Editor(s), Ali Küçükler and Hüseyin İçen, Cambridge Scholars Publishing, April 2014.

« Fukuzawa Yukichi et l’Asie » et Fukuzawa Yukichi : Pour un rapprochement avec les Chinois (traduction française) », avec Samuel Guex, pp.33-39, Japon colonial 1880-1930 – Les voix de la dissension, sous la direction de Pierre-François Souyri, Présentations, notes et traductions par Le Groupe de Genève, Les Belles Lettres, 2014.

Takeuchi Yoshimi, L’Asiatisme japonais (1963) [traduction française], avec Samuel Guex, pp.117-162, La Trajectoire du Japon moderne – Regards critiques des années 1950, sous la direction de Micolas Mollard, Les Belles Lettres, Paris, 2018

Manuels de langues

« Parlons l’anglais et l’italien! [tome 1] (série bilingue) » (英語・イタリア語どちらも話せる! [基礎エクササイズ篇] (バイリンガル叢書)), coauteur Kenichi Hisamatsu, Surugadai-shuppansha, Tokyo, janvier, 2017

« Lexique visualisé et classifié par les domaines – les niveaux 1-bis et 2-bis du DAPF » (よく出る分野をまとめて覚える仏検イラスト単語集準1-準2級レベル), Obataya Yuji, Sanshûsha, Tokyo, décembre, 2013

« Lexique visualisé et classifié par les domaines – les niveaux 3 et 4 du DAPF » (よく出る分野をまとめて覚える仏検イラスト単語集 3・4 級レベル), Obataya Yuji, Sanshûsha, Tokyo, mai, 2013

Lexique musclé pour les athlètes du français « niveau élémentaire » (フランス語単語の力を本当につけられるのはコレだ!《基礎養成編》), coauteurs Kenichi Hisamatsu et Fumitoshi Hayakawa, Surugadai-shuppansha, Tokyo, octobre, 2008

Lexique musclé pour les athlètes du français « niveau moyen » (フランス語単語の力を本当につけられるのはコレだ!《応用編》), coauteurs Kenichi Hisamatsu et Fumitoshi Hayakawa, Surugadai-shuppansha, Tokyo, octobre, 2008

Traductions de livres français (en japonais)

Élisabeth de Fontenay, Le silence des bêtes ― La philosophie à l’épreuve de l’animalité ―, Fayard, Paris, 1998 ; traduction avec 2 co-traducteurs chez Sairyû-sha, Tokyo, septembre 2008.

Mustapha Chérif, L’Islam et L’Occident, Odile Jacob, Paris, 2006 ; traduction publiée chez Surugadai-shuppansha, Tokyo, octobre 2007, choisie par le Japan Library Association dans sa liste de lecture de référence.

Léon Poliakov et al., Histoire de l’antisémitisme 1945-1993, sous la direction de Léon Poliakov, Éditions du Seuil, Paris, 1994 ; traduction avec 4 co-traducteurs publiée chez Chikuma-Shobô, Tokyo, mars, 2007.

Léon Poliakov, Histoire de l’antisémitisme (vol. IV) L’Europe suicidaire (1870-1933), Éditions Calmann-Lévy, 1977 ; traduction avec 4 co-traducteurs publiée chez Chikuma-Shobô, Tokyo, juillet 2006.

Le Bottin Gourmand – Les 1000 meilleurs vins de France et du monde – 2001-2002, Les Éditions du Bottin Gourmand, Paris, 2001 ; traduction avec 2 co-traducteurs publiée chez Surugadai-shuppansha, Tokyo, juillet 2002

Jacques J. Rozenberg, La Bioéthique – corps et âme –, L’Harmattan, Paris, 1999 ; traduction publiée chez Surugadai-shuppansha, Tokyo, janvier, 2001

Traductions d’articles français (en japonais)

Pierre Souyri, Traduire les sciences humaines et sociales, in Nichifutsu hon’yaku kôryû no kako to mirai – kitarubeki bunê kyôwakoku ni mukete -, dirigé par Nishinaga Yoshinari, Miura Nobutaka, Cécile Sakai, Taishûkan shoten, Tokyo, novembre, 2014.

Benjamin Stora, Les trois exils des Juifs d’Algérie, in Mondialisation et traversée des cultures, dirigé par Nobutaka Miura et Shûko Matsumoto, Chûo University, Tokyo, mars 2008

Michaël Francky Ferrier, Star Perec, in Suisei Tsûshin, no.6, Suiseisha, Tokyo, avril 2006

« L’Oulipo : présentation à l’Université de Chûo, Tokyo » (traduction d’une conférence de Marcel Benabou), en co-traduction avec avec Nobutaka Miura, in Études de Langue et Littérature françaises No 33 (Futsugo-Futsubungaku Kenkyû kai), mars 2001.

Publications d’articles

« A study of the renewed Kyōiku kanji: An attempt to quantify the relative importance of 1,026 kanji using Japanese-Language Proficiency Test (JLPT) levels », in The Gakushuin Journal of International Studies, volume 7, GIIS, Gakushuin Women’s College Institute of International Studies, March 2021. (https://ci.nii.ac.jp/naid/120007045074)

« Est-ce du japonais ou du chinois ?  Des kanji ou des hanzi ? », in Babylonia, 2/2019, p.8, 2019

« L’entrée des femmes dans le compagnonnage français contemporain ― changements dans la culture des artisans français, et rencontre franco-japonaises ― », in Études de Littérature Française, No. 40 de Société d’Études de Littérature Française de l’Université Chûo, mars 2009.

« Visite d’un centre artistique né du compagnonnage français contemporain ― Fondation Coubertin / Atelier Saint-Jacques ― », in Études de Littérature Française, No. 39 de Société d’Études de Littérature Française de l’Université Chûo, mars 2008.

« Du Compagnon du Tour de France de George Sand au compagnonnage contemporain ― la culture artisanale française à travers un « autre » Tour de France ― », in Études de Littérature Française, No. 39 de Société d’Études de Littérature Française de l’Université Chûo), mars 2007.

« Les Écrivains juifs d'expression française » (Albert Cohen, Romain Gary, Claude Vigée, Georges Perec, Patrick Modiano...), avec Kazuyoshi Yoshikawa, Helena Shillony, Kenji Kanno, Jinbun-gappô, no.377, Université municipale de Tokyo, mars 2006.

« Réflexion sur Vie et mort d’Émile Ajar de Romain Gary― A partir des recherches de Myriam Anissimov ― », in Études de Littérature Française, No. 38 de Société d’Études de Littérature Française de l’Université Chûo, mars 2006.

« Le rêve dans Europa et Charge d’âme de Gary― préludes à la Naissance d’Ajar― », in Études de Littérature Française, No. 37 de Société d’Études de Littérature Française de l’Université Chûo, mars 2005.

« Authenticités―Affaire de Gary-Ajar et celles de Maageren-Veermer et de Macpherson-Ossian― », in Études de Littérature Française, No. 36 de Société d’Études de Littérature Française de l’Université Chûo, mars 2004.

« La vie et mort de Romain Gary – Affaire d’Ajar, tentation de dédoublement – », in Études de Littérature Française, No. 33 de Société d’Études de Littérature Française de l’Université Chûo, mars 2001.

« La technique du roman chez Raymond Queneau – l’adoption consciente de formes diverses » - in Ronkyû, No. 30, mars 1998.

« Sur le Néo-Français chez Raymond Queneau », in Études de Littérature Française, No. 30 de Société d’Études de Littérature Française de l’Université Chûo, mars 1998.

Table ronde

« Les Écrivains juifs d'expression française »(Albert Cohen, Romain Gary, Claude Vigée, Georges Perec, Patrick Modiano...), table ronde avec la présence de Mme Helena Shillony (Université hébraïque de Jérusalem) animateur : Kazuyoshi Yoshikawa, communications orales par : Helena Shillony, Yuji Obataya, Kenji Kanno

Thèse

Thèse de Doctorat ès lettres, sous la direction de Didier Alexandre, intitulé Le rêve à travers le monde ― Naissance de contraintes littéraires chez Queneau, Gary et Tsutsui ―, soutenue le 9 décembre 2005, mention très honorable, l’Université de Toulouse 2 le Mirail (France)


Équipe