Maîtrises (Ma) en traduction

Maîtrises universitaires en traduction dès la rentrée 2017

 

Ma en traduction spécialisée (MATS) : cette Ma propose un approfondissement des méthodes et des approches traductologiques pour la pratique professionnelle, notamment de la traduction juridique ou économique (avec possibilité de mention « traduction juridique et institutionnelle » ou mention « traduction économique et financière »), ou en vue de la recherche ou l’enseignement universitaire (mention « traductologie »).

Ma en traduction et technologies (MATT) : cette filière forme des traducteurs spécialistes polyvalents en nouvelles technologies de la traduction et en ingénierie multilingue, autour de trois grands axes : les outils informatiques pour le traducteur, la terminologie, ainsi que la localisation et la gestion de projets.

Ma en traduction et communication spécialisée multilingue (MATCOM) : ce programme permet aux futurs traducteurs de développer leurs compétences analytiques, linguistiques, interculturelles et de travail en équipe pour mener à bien des projets de communication spécialisée en plusieurs langues. Il combine la formation en traduction avec l’application de ces compétences dans plusieurs contextes et domaines : a) communication des entreprises (finance et marketing multilingue) ; b) communication multimédia (web, localisation et traduction audiovisuelle) ; et c) gestion du multilinguisme (politiques linguistiques et gestion de la diversité linguistique).

Ces trois Ma ont un tronc commun qui assure le développement des compétences nécessaires pour exercer la traduction au niveau professionnel. Les trois programmes se déclinent en deux formats à 120 ou 90 crédits ECTS en fonction du nombre de langues B. L’examen d’admission et la procédure d’admission sur dossier sont les mêmes pour les trois cursus. Le choix de Ma est facultatif avant l’admission et est confirmé au plus tard au troisième semestre d’études.

top