Départements et unités

Publications


Mémoires de maîtrise

Les mémoires des étudiantes et étudiants titulaires de la Ma en interprétation de conférence peuvent être consultés dans l'Archive Ouverte UNIGE.


Retour en haut de page

Thèses de doctorat en cours

  • Alma BARGHOUT
    « UN interpreters servicing field missions: Design of a mandatory online course »
    Directrice : Prof. Lucía RUIZ ROSENDO
  • Cherine HAIDAR AHMAD
    « L’interprétation dans les zones de conflit au Moyen-Orient : étude qualitative sur le rôle de l’interprète des Nations Unies »
    Directrice : Prof. Lucia RUIZ ROSENDO
  • Conor MARTIN
    « Where do you stand ? Evaluating the impact of conference interpreter training on positionality management »
    Directrice : Prof. Lucía RUIZ ROSENDO
  • Dongpeng PAN
    « Processing visual input in Simultaneous Interpreting »
    Directeur : Prof. Kilian SEEBER
  • Cherine HAIDAR
    « L’interprétation dans les zones de conflit au Moyen-Orient : étude qualitative sur le rôle de l’interprète des Nations Unies »
    Directrice : Prof. Lucía RUIZ ROSENDO

Retour en haut de page

Thèses de doctorat soutenues

  • RADICIONI, Maura. Challenges in Humanitarian Interpreting: Emergency ONG Onlus, a Case Study. 2024. doi: [à venir]

  • LOISEAU, Nathalie. Conflict Monitoring and Goal Maintenance in Continuous Complex Tasks: Multitasking in Interpreters and Orchestra Conductors. 2023. doi: 10.13097/archive-ouverte/unige:168261
  • ARBONA, Éléonore. Gesture and Language Comprehension in Simultaneous Interpreting. 2022. doi: 10.13097/archive-ouverte/unige:167818
  • BAREA MUÑOZ, Manuel. La interpretación en conflictos prolongados: el conflicto israeli-palestino. 2021. doi: 10.13097/archive-ouverte/unige:151217
  • AMOS, Rhona. Prediction in Interpreting. 2020. doi: 10.13097/archive-ouverte/unige:148890
  • KELLER, Laura. Targeted language selection in the multilingual mind: Language control and language-variety selection in simultaneous interpreting. 2018. doi: 10.13097/archive-ouverte/unige:107361
  • DELGADO LUCHNER, Carmen. Setting up a Master's programme in conference interpreting at the University of Nairobi: an interdisciplinary case study of a development project involving universities and international organisations. 2015. doi: 10.13097/archive-ouverte/unige:78993
  • OLIVERA TOVAR-ESPADA, Magdalena. Musical performance and simultaneous interpretation: multitasking processes in musical accompaniment and simultaneous interpretation. 2014. doi: 10.13097/archive-ouverte/unige:40818
  • MOTTA, Manuela. Evaluating a blended tutoring program for the acquisition of interpreting skills: implementing the theory of deliberate practice. 2013. doi: 10.13097/archive-ouverte/unige:33840
  • LEE, Yun-Hyang. Self-assessment in interpreter training : student-teacher interface model of assessment. 2008. [non disponible en ligne sur l’Archive ouverte de l’UNIGE]
  • CHOI, Jung-Yoon. The effect of the Metacognitive Grid on the learning curve for consecutive interpreting : A metacognitive approach to learning and evaluating student performance. 2008. [non disponible en ligne sur l’Archive ouverte de l’UNIGE]
  • SEEBER, Kilian. Cognitive load in simultaneous interpreting: A psychophysiological approach to identifying differences between syntactically symmetrical and asymmetrical language structures. 2007. [non disponible en ligne sur l’Archive ouverte de l’UNIGE]
  • RUIZ ROSENDO, Lucía. La interpretación de conferencias y la comunicación especializada en el ámbito de la medicina: estudio de la situación en España. 2006. URL: https://digibug.ugr.es/handle/10481/968

Retour en haut de page