Cours

2 Samuel 12,6

וְאֶת־הַכִּבְשָׂה יְשַׁלֵּם אַרְבַּעְתָּיִם עֵקֶב אֲשֶׁר עָשָׂה אֶת־הַדָּבָר הַזֶּה וְעַל אֲשֶׁר לֹֽא־חָמָל׃

Les deux termes suivants ne figurent pas dans le vocabulaire de base.

אַרְבַּעְתַּיִם "quadruplement"

עֵקֶב אֲשֶׁר "parce que"

Notes de tradution

יְשַׁלֵּם

Analysez cette forme.

Solution

Analysez la forme יְשַׁלֵּם.

Il s'agit d'un Piʿel comme le fait voir le redoublement de la 2e radicale, ainsi que la vocalisation šewaʾ sous la préformante (cf. §23).

Il s'agit donc d'un Piʿel, yiqtol, 3e pers. m. sg. Ici ,le yiqtol doit être traduit par un futur.

 עָשָׂה

Qal, qatal, 3e pers. m. sg.

La différence par rapport au paradigme קָטַל s'explique par le fait qu'il s'agit d'un verbe ל״ה, lesquels prennent un qāmæṣ au qatal 3e pers. m. sg. de tous les modes.

Ici, ce verbe doit être traduit comme passé composé.

דָּבָר

Ce mot signifie souvent "parole", mais peut aussi revêtir le sens de "affaire, chose".

הַזֶּה

Ici, le démonstratif fonctionne comme un adjectif qualificatif qui s'accorde en genre, nombre et détermination.

חָמָל

Il s'agit aussi d'un Qal, qatal, 3e pers. m. sg. La différence par rapport au paradigme קָטַל s'explique par le fait que ce mot se trouve en pause. En fin de verset, l'accentuation est plus forte.

Traduction

"Il restituera l'agnelle quadruplement parce qu'il a fait cette chose et parce qu'il n'a pas eu compassion."


 Remarque
Observer que dans ce verset, la traduction des temps des verbes est conforme à la convention que nous utilisons pour les exercices. Le yiqtol est un futur et le qatal un passé composé.
Ce texte est typique de la critique sociale que l'on trouve dans le prophétisme biblique. La différence sociale qui fait partie de l'ordre du monde n'est pas en soi remise en question. Le problème, lorsque le riche opprime le pauvre, c'est que l'ordre du monde est bouleversé.

On peut se demander si ce verset avec le thème de la compensation n'est pas en contradiction avec la condamnation à mort qui précède (v. 5). Peut-être qu'en signalant la magnanimité de David, un glossateur a voulu expliquer celle de Yhwh.