Cours

Exercices et corrigés (II)

Utilisez l'auto-correction de ces exercices après avoir répondu aux questions sur les feuilles d'exercices.

✏️ Exercice 8

Traduisez de l'hébreu les phrases suivantes. Le vocabulaire dont vous avez besoin se trouve dans le vocabulaire de la leçon 1 ou 2.

Lisez une phrase, essayez de la traduire, puis consultez la solution et la théorie qui l'accompagne. L'exercice est prévu pour être progressif et permettre d'expliquer certains points de théorie à partir d'exemples précis.

אֱלֹהִים טוֹב

 

צַדִּיק יְהוָה

 

הוֹד וְהָדָר לִפְנֵי יְהוָה

 

מֶלֶךְ גָּדוֹל דָּוִד

 

צַדִּיק הַמֶּלֶךְ הַגָּדוֹל

 

לַמֶּלֶךְ הַצְּדָקָה

 

אֱמֵת יְהוָה לְעוֹלָם

 

גְּדוֹלִים מַעֲשֵׂי יְהוָה

 

נוֹרָאִים מַעֲשֵׂי יְהוָה הַגְּדוֹלִים

 

שָׁלוֹם לְמֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל

 

יְהוָה אֱלֹהֵי הַשָּׁמַיִם וֵאלֹהֵי הָאָרֶץ

 

 

Questions supplémentaires exercice 8, ligne 2

1. Le dāgeš dans le terme צַדִּיק est-il dur ou doux ?

2. Comment traduire en hébreu « le bon Yhwh » ?

Questions supplémentaires, exercice 8, ligne 8

1. Expliquer pourquoi nous avons traduit « les oeuvres » (déterminé) au lieu de « des œuvres » (indéterminé).

2. Expliquer la vocalisation du pluriel גְּדוֹלִים par rapport au singulier גָּדוֹל. Pourquoi le qāmæṣ est-il modifié ? Pourquoi le ḥôlæm ne l'est pas ?


✏️ EXERCICE 9

Traduire les phrases suivantes en français.

גָּדוֹל מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל

 

הַנְּבִיאִים אֲנָשִׁים טוֹבִים

 

הַנְּבִיאִים אַנְשֵׁי טוֹב

 

גְּדוֹלָה סוּסַת־הַמֶּלֶךְ

 

שָׁלוֹם לְאִישׁ הָאֱלֹהִים לְעוֹלָם