Cours

Exode 20,1-17

Notes de traduction

Le vocabulaire doit être cherché dans le vocabulaire de base ou dans votre dictionnaire. Les renvois à la grammaire vous seront utiles seulement si les formes vous posent des problèmes.

Observez que les impératifs des commandements sont le plus souvent exprimés par le jussif (yiqtol). On trouve aussi des impératifs et un infinitif absolus (verset 8).

Pour vous aider dans votre traduction, vous pouvez également consulter la FAQ d'Exode 20,1-17.

Verset 1

וַיְדַבֵּר

Analysez cette forme facile.

Solution

Piʿel, narratif, 3e m.sg., "il dit".

לֵאמֹר

Il s'agit de la contraction de לֶאֱמֹר (inf. cst.) et de la préposition lāmæd. Cette forme "pour dire", qui permet d'introduire un discours, est souvent l'équivalent des deux points en français.

Verset 2

הוֹצֵאתִיךָ

Analysez cette forme.

Solution

יצא, Hifʿil, qatal, 1re sg. + suffixe 2e m. sg. (cf. les verbes פ״יו).

Verset 4

תַעֲשֶׂה

עשׂה, Qal, jussif (formellement identique à un yiqtol), 2e m. sg. Attention, on pourrait confondre cette forme avec un Hifʿil. Voir les règles des verbes ל״ה et des verbes à 1re gutturale.

Verset 5

תִשְׁתַּחְוֶה

Il s'agit d'un hishtafʿel. Ce verbe signifie "se prosterner".


Remarque à propos du mode Hishtafʿel
Nous savons, par d'autres langues sémitiques, qu'il existait un mode hishtafʿel caractérisé par la présence d'un préfixe -השׁת (comme le Nifʿal a un préfixe נ ou le Hifʿil un préfixe ה).ֵ
En hébreu biblique ce mode n'est attesté que pour la racine חוה.
Hishtafʿel, qatal 3msg : הִשְׁתַּחֲוֶה
Hishtafʿel, yiqtol 3msg :יִשְׁתַּחֲוֶה 


תָעָבְדֵם 

A prononcer tåʿåbdem (il y a deux qāmæṣ ḥāṭûp). Racine עבד, Hofʿal, 2e m.sg. + suffixe 3pl.

שִׁלֵּשִׁים

שְׁלִישִׁי "troisième" + suffixe 3e pl.

Attention à ne pas confondre avec "trente" (cf. la théorie sur les nombres). Pour la tournure de la fin de ce verset, comparez votre traduction littérale avec celle de la TOB.

Verset 7

יִשָּׂא et תִשָּׂא

Analysez ces deux formes.

Solution

Racine נשׂא, Qal, yiqtol. Voir les verbes פ״נ (ce qui explique le dāgeš) et les verbes ל״א.

 יְנַקֶּה

Analysez cette forme.

Solution

Racine נקה, Piʿel, yiqtol, 3e m. sg.

Verset 8

זָכוֹר

Infinitif absolu (ici avec le sens d'un impératif).

  • Usage de l'infinitif absolu
  • Les trois principaux usages de l'infinitif absolu sont :
    1. L'infinitif absolu peut servir à renforcer la forme conjuguée qu'il précède (infinitif absolu préposé). Cet usage de l'infinitif absolu est courant. Il apparaît au même mode que le verbe qu'il précède.
    2. S'il accompagne un impératif ou un participe, l'infinitif absolu est alors post-posé. En outre, post-posé après une forme conjuguée, il exprime la répétition de l'action.
    3. L'infinitif absolu peut être utilisé comme infinitif normal. Dans ce cas, il ne prend jamais de préposition ou de suffixe.
    4. Parfois encore, comme ici, l'infinitif absolu peut revêtir le sens d'un impératif emphatique.

לְקַדְּשׁוֹ

Analysez cette forme.

Solution

קדשׁ, Piʿel, inf. cst, précédé de la préposition lāmæd et suivi du suffixe 3e m. sg., "pour le sanctifier".

Verset 11

וַיָּנַח

Analysez cette forme.

Solution

נוח, Qal, narratif. Voir la théorie sur les verbes ע״ו. le deuxième pataḥ s'explique, quant à lui, par la 3e gutturale.

עַל־כֵּן

"c'est pourquoi"

בֵּרַךְ

Piʿel, qatal, 3e m.sg. Le ר ne peut pas prendre de redoublement (cf. la théorie sur les verbes à 2e gutturale).

Verset 12

כַּבֵּד

Analysez cette forme.

Solution

כבד, Piʿel, impératif.

יַאֲרִכוּן

Analysez cette forme.

Solution

Hifʿil, yiqtol, 3e pl. + nun paragogique.

Verset 16

תַעֲנֶה

ענה, Qal, jussif (formellement identique à un yiqtol indicatif), 2e m. sg. Attention, on pourrait confondre cette forme avec un Hifʿil (cf. les règles des verbes ל״ה et des verbes à 1re gutturale).

Verset 17

תַחְמֹד

חמד, Qal, jussif, 2e m. sg. (cf. les règles des verbes à 1re gutturale).

Une traduction possible (traduction de la TOB révisée)

1 Et Dieu prononça toutes ces paroles :

2 "C'est moi le SEIGNEUR, ton Dieu, qui t'ai fait sortir du pays d'Égypte, de la maison des esclaves :

3 Tu n'auras pas d'autres dieux face à moi.

4 Tu ne te feras pas d'idole, ni rien qui ait la forme de ce qui se trouve au ciel là-haut, sur terre ici-bas ou dans les eaux sous la terre.

5 Tu ne te prosterneras pas devant ces dieux et tu ne les serviras pas, car c'est moi le SEIGNEUR, ton Dieu, un Dieu jaloux, poursuivant la faute des pères chez les fils sur 3 et 4 générations s'ils me haïssent. (Littéralement : sur les fils sur la troisième d'eux (des fils) et sur la quatrième d'eux pour ceux qui me haïssent.)

6 mais prouvant sa fidélité à des milliers de générations si elles m'aiment et gardent mes commandements.

7 Tu ne prononceras pas à tort le nom du SEIGNEUR, ton Dieu, car le SEIGNEUR n'acquitte pas celui qui prononce son nom à tort.

8 Que du jour du sabbat on fasse un mémorial en le tenant pour sacré.

9 Tu travailleras 6 jours, faisant tout ton ouvrage,

10 mais le 7e jour, c'est le sabbat du SEIGNEUR, ton Dieu. Tu ne feras aucun ouvrage, ni toi, ni ton fils, ni ta fille, pas plus que ton serviteur, ta servante, tes bêtes ou l'émigré que tu as dans tes villes.

11 Car en 6 jours, le SEIGNEUR a fait le ciel et la terre, la mer et tout ce qu'ils contiennent, mais il se reposa le 7e jour. C'est pourquoi le SEIGNEUR a béni le jour du sabbat et l'a consacré.

12 Honore ton père et ta mère, afin que tes jours se prolongent sur la terre que te donne le SEIGNEUR, ton Dieu.

13 Tu ne commettras pas de meurtre.

14 Tu ne commettras pas d'adultère.

15 Tu ne commettras pas de rapt.

16 Tu ne témoigneras pas faussement contre ton prochain.

17 Tu n'auras pas de visées sur la maison de ton prochain. Tu n'auras de visées ni sur la femme de ton prochain, ni sur son serviteur, sa servante, son bœuf ou son âne, ni sur rien qui appartienne à ton prochain."