Cours

Genèse 16,3-4

Verset 3

וַתִּקַּח שָׂרַי אֵשֶׁת־אַבְרָם אֶת־הָגָר הַמִּצְרִית שִׁפְחָתָהּ מִקֵּץ עֶשֶׂר שָׁנִים לְשֶׁבֶת אַבְרָם בְּאֶרֶץ כְּנָעַן וַתִּתֵּן אֹתָהּ לְאַבְרָם אִישָׁהּ לוֹ לְאִשָּׁה׃

Notes de traduction

Beaucoup d'éléments figurant dans ce verset ont déjà été vus au verset 1.

וַתִּקַּח

Racine לקח, Qal, narratif, 3e f. sg.

Ce verbe se comporte comme un פ״נ. Or, dans cette classe de verbe, le nûn qui est faible s'assimile dans la 2e radicale au yiqtol. Le dāgeš dans le qôph marque l'assimilation de ce lāmæd qui se comporte comme un nûn (cf. 2 Samuel 12,4).

אֶת־

Cette particule indique l'objet direct.

מִקֵּץ

Expression קֵץמִן : "à la fin de", "après".

לְשֶׁבֶת

Pour cette forme, voir l'explication pour מִלֶּדֶת au verset 2.

Préposition לְ (qui a ici la même fonction que מִן)

Racine ישׁב, Qal, infinitif construit.

וַתִּתֵּן

Analysez cette forme.

Vers la solution

Racine נתן, Qal, narratif, 3e f. sg., "elle donna ".

Comparez avec le premier mot de ce verset.

אֹתָהּ


 Remarque
On peut distinguer le אֵת indiquant l'objet direct et celui qui signifie "avec", lorsqu'il est accompagné d'un suffixe :
אֹתָהּ : objet direct + suffixe 3e f. sg.
אִתָּהּ : préposition + suffixe 3e f. sg.


Traduction

"Saray, femme d'Abram, prit Hagar l'Égyptienne sa servante. C'était après dix années qu'Abram habitait dans le pays de Canaan. Elle la donna à Abram son mari pour femme."

Remarquez la notice temporelle entre le premier zāqeph qāton et l'ʾaṭnaḥ.


Verset 4

וַיָּבֹא אֶל־הָגָר וַתַּהַר וַתֵּרֶא כִּי הָרָתָה וַתֵּקַל גְּבִרְתָּהּ בְּעֵינֶיהָ׃

 

Le terme suivant ne figure pas dans le vocabulaire de base.

גְּבִירָה "maîtresse"

Notes de traduction

Ce verset présente une série de 4 verbes au narratif : וַתֵּקַל .4 ,וַתֵּרֶא .3 ,וַתַּהַר .2 ,וַיָּבֹא .1

Dans les quatre cas, il s'agit de verbes faibles. Essayez tout d'abord de repérer les racines verbales.

1. וַיָּבֹא

Racine בוא, Qal, narratif, 3e m. sg.


Remarque concernant les verbes ע״וי
La vocalisation du Qal yiqtol est "ā-û" (ou "ā-ô") → יָקוּם ou יָבוֹא.
Au narratif la vocalisation "u" ou "o" est réduite  וַיָּקָם (le 2e qāmæṣ est ḥāṭûp) ou וַיָּבֹא.


2. וַתַּהַר

הרה, Qal, narratif, 3e f. sg.

La présence de la vocalisation pataḥ s'explique par la 1re gutturale.

3. וַתֵּרֶא

Racine ראה, Qal, narratif, 3e f. sg.


Remarque concernant les ל״ה (point 2. et 3.)
Les verbes ל״ה présentent des formes apocopées. La dernière consonne heʾ tombe. C'est le cas dans ces deux dernières formes. Attention, les formes apocopées côtoient les formes longues. Elles peuvent apparaître (mais pas systématiquement) au narratif, jussif et impératif, mais pas à l'indicatif yiqtol ou qatal.


 Comparez les formes longues et courtes du Qal narratif (forme forte : יִקְטֹל)

 Racine

הרה

ראה

היה

Forme longue

תַּהֲרֶה

תִּרְאֶה

יִהְיֶה

Forme apocopée

תַּהַר

תֵּרֶא

יְהִי


Les ל״ה ont toujours la vocalisation finale segôl lorsque le heʾ n'est pas apocopé.

→ תַּהַר : la vocalisation pataḥ s'explique par la présence d'une 1re gutturale ה. La forme apocopée ne prend pas de voyelle ḥaṭeph.

→ תֵּרֶא : le segôl s'explique par le fait que, dans ce cas, la forme apocopée se terminerait par une double consonne. C'est donc une formation segolée.

→ יְהִי : le verbe "être" présente une particularité.

4) וַתֵּקַל

Racine קלל, Qal, narratif, 3e f. sg.


Remarque concernant les verbes ע״ע au qal, yiqtol ou narratif
En fin de mot la double consonne disparaît. La vocalisation est modifiée par l'allongement prétonique : סבב "tourner"  → 3 f. sg. תָּסֹב ou comme ici תֵּקַל (verbe d'état).
Lorsqu'il y a une afformante ou un suffixe, la double consonne apparaît sous forme de dāgeš.


 Ce verset parle donc de 4 actions consécutives : 1. "il alla", 2. "elle devint enceinte", 3. "elle vit" et 4. "elle fut sans importance".

Attention, le sujet varie 1. "Abram", 2. et 3. "Hagar" et 4. "Saray, la maîtresse"

וַתֵּרֶא כִּי הָרָתָה

כִּי doit être traduit par "que". Il désigne ce qu'elle vit (וַתֵּרֶא).

הָרָתָה

On vient de voir ce verbe, il s'agit de la racine הרה, Qal, qatal, 3e f. sg.


Remarque concernant les verbes ל״ה
Ils ont une terminaison particulière au qatal 3 f. sg. Racine הרה à la 3e f. sg. : הָרָתָה mais la forme forte est קָטְלָה. Le heʾ de la racine est remplacé par un tāw. On ne pourrait pas avoir deux heʾ qui se suivent : le heʾ de la racine et celui de l'afformante.


בְּעֵינֶיהָ

עַיִן

"yeux" (ici au duel construit)

Traduction

"Il alla vers Hagar, elle devint enceinte, lorsqu'elle vit qu'elle était enceinte, sa maîtresse fut insignifiante à ses yeux."